-->
PERCAKAPAN
BAHASA BUGIS
Oleh:
HAR YANTI YAKUB
Nim.12010103038
Diajukan untuk
memenuhi tugas mata kuliah
Bahasa Indonesia
Dosen:
FAHMI GUNAWAN, S,Ag, M.Hum.
SEKOLAH TINGGI AGAMA ISLAM NEGERI (STAIN)
SULTAN QAIMUDDIN KENDARI
TAHUN 2012
PERCAKAPAN
1
Ibu : Tega siko pale?
Ecce :
Pole ka bola na silokku?
Ibu :
Solle tongeng bawang jamammu.
Ecce :
Na de’ usolle bawang engka perluku.
Ibu :
Nako messuko de tongeng muengerrangi
lisu.
Ecce :
Asenna mupa anak muda.
Ibu :
Ko engka dipadakki tomamekko.
Ecce :
Makalokki mammekko nakko macuccu tuttui.
Ibu :
Makalo de di cuccunggina iko ana pajajiakku?
Ecce :
Emmmmm ,,,,idi bawang.
TERJEMAHANYA
Ibu : kamu dari
mana?
Ecce : saya dari
rumahnya temanku.
Ibu : keluyuran
terus kerjamu
Ecce : saya tidak
keluar begitu saja,kecuali ada perluku.
Ibu : tapi
kalau kamu keluar kamu tidak pulang.
Ecce : namanya
juga anak muda.
Ibu : kalau
kita diberitau diam saja.
Ecce : bagaimana
kita mau diam kalau kamu uangkap terus.
Ibu : bagaimana
tidak diungkap, apalagi kamu anaku.
Ecce :
emmm,terserahmi ibu
PERCAKAPAN
2
DEDI :
eh makkutanai?
( ih, bertanya )
PAK AHMAD :
iyaro wakutanange ro kukuro bolanu-bolanu?
( yang saya tanyakan itu sekarang rumahmu )
DEDI :
to sogito palena eddi bolana engka dua
( orang kaya juga ini rupanya rumahnya sampai
dua )
PAK AHMAD :
Iye.( iya )
DEDI :
Bola ma baru’e? ( rumah baru )
PAK AHMAD :
ennapa na siap.
( Belum siap )
DEDI : Bola maittae ( Rumah
yang lama )
PAK AHMAD :
Napa di gusur ong.
( sudah digusur om)
DEDI :
mancaji tau kasiasino itu pale.
( jadi gelandangan kamu ya )
PAK AHMAD :
biasa-biasa ( kadang-kadang )
DEDI :
Biasa-biasa to ( kadang- kadang, eh )
PAK AHMAD :
Eh mappakatau?
( ih, seram )
DEDI :
Iya’ro wakutanange eddi bolanu.
( dimana rumahmu )
PAK AHMAD :
Kendari og.
Kendari Om
DEDI :
Fa kendari eddi kang maloag di aga’na?(
PAK AHMAD :
Dilaleng Sultan Qaimuddin Kendari.
Dijalan Sultan Qaimuddin Kendari.
PERCAKAPAN
3
AYAH : Ei otono Aco ? ee tette 7 naa ennapa mu oto’ tunria diatang bembemu
Tagala-gala di bikie en’na mupalecce’ki na chapinnu d’henna mon’ro
kuro sisso bujuru enna mu painnung sisso bujuru. Pole di gao bae itu
sihenni bujuru
ANAK : cakkarrudu upa lo mbe.
AYAH : E,,itu diangkalina tulu
cakkarruddu mani haaianaa henna ,messu no kuro
lampa di tengana lao kuro di bolana taunne
naa,tanga bennipa na muelo
madibola .na e pakku itu di ingkalina pada
unnunu.bembemu diatang
tagala-gala na eh?
ANAK : maessi to lo ambe ku messu toi di
henni engka di aseng ana muda.
AYAH : memmeng ku messu ko henna,tapi ia
ku eleni de mu elo moto idipa musessa t unria eh , kekuga itu muelo
ANAK : aja na waseng mutedduka lo mbe la
roo bembe ku eloki merrang-merang
manre muto tu.
ANAK : Na itu di angkalina bela samanna
macanggi bembe naikko.
AYAH : ia muiseng bembe? E’nangka kurangajara
na muaseng itu alemu
de mumadoraka
na ia pajajiakko mbe.
ANAK : memmeng iko pajajianga tapi ku
pakkitui di angkalina elo’ufi tau matinro
mu teddu’ni taue mutu’du.
TERJEMAHANNYA
ANAK : eh, bangun mi. Aco sudah jam7
belumpi kamu bangun, disana
kambingmu terikat dipohon belum kamu kasi
pindah dan sapimu kemarin
tinggal sendirian tidak kamu kasih minum.
Kamu dari mana semalam?
ANAK : Hm, Saya masih mengantuk Pak?
AYAH : Eh, itu mi kamu selalu mengantuk
tiba malam kamu keluar keliling
pergi dirumahnya orang nanti larut malam baru
kamu berada dirumah.
Selalu seperti itu perilakumu. Kambingmu
terikat dan.
ANAK : Bagus juga itu pak kalau keluar
tengah malam. Ada juga yang dibilang
anak muda.
AYAH : Memang kamu keluar malam, tetapi
kalau pagi sudah tidak bisa bangun.
Saya yang tersiksa bagaiman caranya kamu bisa
….
ANAK : Janganmi kasih bangun saya pak.
Itu kambing kalau dia terikat berarti dia
mau makan
AYAH : Sepertinya lebih pintar kambing
daripada kamu.
ANAK : Apa kita lihat kambingkah saya?
Kalau saya kambing berarti bapak
juga kambing.
AYAH : Saya kamu bilang kambing. Kurang
ajar sekali. Kira-kira kamu tidak durhaka,
Saya ini bapakmu.
ANAK : Memang kita ini bapakku tapi kalau
sudah begini kedengarannya, saya
masih mau tidur kita sudah kasih bangun.
PERCAKAPAN 4
IBU :
yanti otono na ..
YANTI : magai
ma,,, ?
IBU :
Otono nasaba engka kebakaran,otono padecengi baran-barannu,
YANTI : lao
di gai bapakah?
IBU :
laoi bantui taue mpunoi apie .
YANTI : kediga ?
IBU : di selliweng d bolana tetenggae,,,
YANTI : maitta niga lao I bapa …
IBU : ajana maega hengga pakkutanannu laono
mai mbatua pessui barang-barange
na saba makaweni apie di bolae.
YANTI :oh iye ,..pale.
TERJEMAHANNYA
IBU :
Yanti, bangunmi na
YANTI :
Kenapa mama?
IBU :
Bangunmi karena ada kebakaran, bangunmi perbaiki barang-barangmu.
YANTI : Dia
pergi dimana Bapakah?
IBU :
Dia pergi bantu orang padamkan api.
YANTI : Dimana?
IBU : Di luar rumahnya tetangga.
YANTI : Sudah lamakah bapak pergi?
IBU : janganmi terlalu banyak pertanyaanmu
kesini cepat bantu saya keluarkan
barang karena api sudah dekat dengan rumah.
YANTI :oh, iya.
PERCAKAPAN 5
MAMA : Tega poleko aco,,?
ACO :
Pole ka bolana sibawakku .
MAMA : Iko nakko jokkako de muissengi
wettu,wenni pi napa mu lisu.
ACO : Magi ka wade ma?iya ji tania
idi ?
MAMA : Iko di pauangi maega
bicaramu,demaitta ku ladangi timummu..
ACO : Cape ka ma.
MAMA : Jokkano cemme ,jana maega bicara
mu,,,,
ACO : Cinampepi beh,
TERJEMAHANYA
MAMA : Dari mana ko Aco?
ACO :
Dari ruamhnya temanku.
MAMA : Kamu kalau pergi ko tidak tau
waktu, nanti malam baru pulang?
ACO : kenapa juga kaki juga ini yang
saya pake, bukan kakita.
MAMA : kamu ini diberitau banya bicara mu
ACO : Saya capek ma.
MAMA : pergimi mandi jangan terlalu banyak
bicaramu
ACO : Sebentar
Tidak ada komentar:
Posting Komentar